close

虽然有人解释说 X’mas 其实是古希腊文的圣诞。
在很古老的时代,已经有 Xmas Xtian 这些字了。
因为 希腊字母中的 X “chi” 就是 英文的 Christ。

不过,X’mas 后来又被拿出来用,
我绝对相信是商家为了把原本有宗教性质的圣诞节商业化
才用 “X” 来顶替了 “Christ”。

这么做,不但没有破坏基督徒的信仰,
商家可以说,X 本来就是 Christ!
对那些不是基督教信仰的人,
更加不用解释,就让他们认为,没有 Christ 也可以过个快乐的 X’mas。

这样,
一个字就瞒住基督徒、
又满足了非信徒!

高招吧?

我就不喜欢 X’mas 这个字了。
感觉很不敬 以为 X  就是在 Christ 原来的地方 打了个“大交叉”!

除了小心不要用错字,教会也该注意在编排圣诞节目时、
在本质上是否已经中了“商业”毒!
圣诞节目热热闹闹也许真的可以吸引外人来,
但是他们来了,会否受感动留下成为基督徒...
这个才是我们应该关注的问题。

arrow
arrow
    全站熱搜

    山猫33 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()