目前分類:日语 (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

Ue o muite arukou (I look up when I walk)

上を向いて歩こう
Namida ga koborenai youni (So that the tears won't fall)

涙がこぼれないように
Omoidasu haru no hi (Remembering those spring days)

思い出す春の日
Hitoribocchi no yoru (But I am all alone tonight)

一人ぼっちの夜

Ue o muite arukou (I look up when I walk)

上を向いて歩こう
Nijinda hoshi o kazoete (Counting the stars with tearful eyes)

にじんだ星を数えて
Omoidasu natsu no hi (Remembering those summer days)

思い出す 夏の日
Hitoribocchi no yoru (But I am all alone tonight)

一人ぼっちの夜

Shiawase wa kumo no ue ni (Happiness lies beyond the clouds)

幸せは 雲の上に
Shiawase wa sora no ue ni (Happiness lies above the sky)

幸せは 空の上に

Ue o muite arukou (I look up when I walk)

上を向いて歩こう
Namida ga koborenai youni (So that the tears won't fall)

涙がこぼれないように
Nakinagara aruku (Though the tears well up as I walk)

泣きながら 歩く
Hitoribocchi no yoru (For tonight I am all alone)

一人ぼっちの夜

(Whistling)

Omoidasu aki no hi (Remembering those autumn days)

思い出す 秋の日
Hitoribocchi no yoru (But I am all alone tonight)

一人ぼっちの夜

Kanashimi wa hoshi no kage ni (Sadness lies in the shadow of the stars)

悲しみは星の影に

Kanashimi wa tsuki no kage ni(Sadness lurks in the shadow of the moon)

悲しみは月の影に

Ue o muite arukou (I look up as I walk)

上を向いて歩こう
Namida ga koborenai youni (So that the tears won't fall)

涙がこぼれないように
Nakinagara aruku (Though the tears well up as I walk)

泣きながら 歩く
Hitoribocchi no yoru (For tonight I am all alone)

一人ぼっちの夜

(Whistling)

Grammar Notes

  • "Muite" is "te-form" of the verb "muku (to face)". The "te-form" is used to connect two or more verbs. In this sentence, the verbs "muku" and "aruku" are connected.
  • "Arukou" is volitional form of the verb, "aruku (to walk)".
  • "Koborenai" is the negative form of the verb, "koboreru (to fall, to drop)" + "~ youni". "~ youni" means, "in order that ~". "Nai youni" means, "in order not to ~". Here are some examples.

    Gakkou ni okurenai youni hayaku okiru. 学校に遅れないように早く起きる。--- I get up early so that I'm not late for school.
    Kaze o hikanai youni ki o tsuketeiru. かぜをひかないように気をつけている。--- I'm taking care of myself so that I don't catch a cold.

  • "Nijinda" is informal perfective ending for the verb, "nijimu (to blot, to blur)". It modifies the noun, "hoshi (star)". It means with teary eyes the stars looked blurry.
  • "~ nagara" of "nakinagara" indicates that two actions are taking place simultaneously. Here are some examples.

    Terebi o minagara, asagohan o taberu. テレビを見ながら、朝ごはんを食べる。--- I watch television while I eat breakfast.
    Ongaku o kikinagara, benkyou suru. 音楽を聞きながら、勉強する。--- I listen to music while I stud

 

资料来源:http://japanese.about.com/od/japanesemusic/a/Ue-O-Muite-Arukou-By-Kyuu-Sakamoto-Sukiyaki-Song.htm

山猫33 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

つまようじ tsumayouji

爪杨枝... zua yang zhi?

任你怎么猜,爪楊枝 到底是什么东西。

《流行东京》 学来的哦!

我妈咪和我一样爱看的香港电视节目。

不过到了第二季,这个杜如风,傻的有一点过了火...
教的日语也似乎太深了一点,还教 成语 呢!

山猫33 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

昨天又拿出去年开始说要自修的JLPT Level 3 的生字来看。*
看到“手袋”这个词、猜想手袋就是handbag 咯?

*前年考了Level 4,本来计划去年考 Level 3 的,
可是,懒惰了... 就把生字搁置了整年!
今年想考下去... 向日本出发!哈哈哈!

查了字典,一看,
哎呀,日语的手袋**根本不是手袋,而是手套!

**念 tebukuro

我觉得认识这个词、在购买日本进口的日用品时会很有帮助。

例如:看日语商标的时候,有时候会说明要用手套什么的,
我们就不会看到“手袋”把手套误以为是手袋了!

 

今天又看到一个“床屋”***,猜猜看是什么...
是理发店!126148 annoyed

***念 tokoya

那么,泥棒****又是什么?
泥棒 是 贼!

****念 dorobo

山猫33 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()