喜欢看 Criminal Minds*
虽然每次看完一集后,心里总产生一种悲哀感,
更加喜欢 剧中 的 quotes...
Criminal Minds Season 5 Episode 11 结尾的时候用的是这个 quote
There is a sacredness in tears, they are not the mark of weakness, but of power.
They are messengers of overwhelming grief and of unspeakable love.
眼泪带着神圣性、
它不是软弱的象征、是力量。
它是极度悲哀、说不出的爱的代言人。
自己是个很容易掉眼泪的人,
所以,我非常喜欢 眼泪 “不是软弱”,“是力量”!
当心里被极度悲哀笼罩的时候、
或者心中有说不出的爱的时候、
眼泪 代替我们 表达!
*中文版的 Criminal Minds 把 剧名 翻译 成 《犯罪心理》其实是不对的!
因为 criminal 是 犯法的人、犯法不一定犯罪、犯罪也不一定犯法!
犯罪的人 英文 应该 叫做 sinner、所以 犯罪心理 就 变成 “Sinning Minds” 了
Minds 翻译成 心理 也不是很对... minds 因该 是 思维 不是 心理!
给我翻译的话,criminal minds 我 会 翻译 成 《罪犯心》就好了。
罪犯(名词) 比 犯罪(动词) 贴切,因为 criminal 是 犯法“的人”!
{以上 纯粹 职业病作祟}
PS 再想深一层,其实 Criminal 应该是 形容词 也、
那么就因该 翻译 成 《犯法倾向》...
{以上 是 职业病 越来越严重}
留言列表